|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.1.1. Der 145. Psalm mit Kyrie, Alleluja und Sanctus(1972)
für Solo, Chor, Streicher und Orgel
|
|
|
|
|
|
3.1.2. Musik nach Psalmen (1946-1949)
|
|
|
|
|
|
3.1.3. Adventsmusik (1955)
für Chor, 2 Engl. Hörner, 2 Fagotte, 2 Trompeten, 2 Posaunen,
2., 3. und 4. Adventssonntag
(Die Partitur des 1. Adventssonntags ist im SDR veloren gegangen.)
|
|
|
|
|
|
3.1.4. Tropen (1968)
für Solo, Chor, Gemeindegesang und Orgel
mit dem 46. Psalm (übersetzt von Fridolin Stier) und dem Gedicht “Gebet” (Else Lasker-Schüler)
|
|
|
|
|
|
3.1.5. Motette: “Florete flores” (1958)
für Chor und 10 Bläser
|
|
|
|
|
|
3.1.6. Meditationen (1964)
für Orgel, Solo und Chor (Bibelübersetzungen: Fridolin Stier)
|
|
|
|
|
|
3.2. Inkarnation (1956)
Oratorium in drei Teilen
Nachtgesang - Passion - Jüngstes Gericht
Text: Clemens ten Holder
für Tenor, Bariton, gem. Chor, Flöte, Oboe, Klarinette, Fagott, Horn in F, 2 Trompeten, 2 Posaunen, 4 Violen, 4 Violoncelli und 2 Kontrabässe
|
|
|
|
|
|
3.3. Cantata: “Nova cançó del desembre congelat” (1960)
Kantate: “Neues Lied vom eisigen Dezember”
Text: Josep Carner
für Chor, Flöte, 2 Violen ung Guitarre
|
|
|
|
|
|
3.4. Llibre d´ amic e amat (Ramon Llull) (1963)
Buch vom Liebenden und dem Geliebten
Übersetzung: Bernhard Rövenstrunck
für Sopran, Chor und Orgel
|
|
|
|
|
|
3.5. Sequenzen (1976)
Dichtungen: Notker von St. Gallen
für Chor, Flöte, Bassklarinette, 2 Klaviere und Schlagzeug
3.5.1. Quid tu, virgo mater, ploras
3.5.2. Interludium
3.5.3. Deus judex justus
3.5.4. In te Domine speravi
3.5.5. Qui timent Dominum
3.5.6. Confitemini Domino
3.5.7. Interludium
3.5.8. Laudate Deum
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.6. Cánticos (I, a)
Poesias de San Juan de la Cruz
Dichtungen des heiligen Johannes vom Kreuz
spanisch - deutsch, Übersetzung: Bernhard Rövenstrunck
Widmung: A Bertl Schudrowitz
La companera en el camino a San Juan de la Cruz
Der Begleiterin auf dem Wege zu Johannes vom Kreuz
|
|
Vokal und instrumental
|
|
einstimmig und Orgel
|
|
einstimmig und Guitarre
|
|
|
|
La noche oscura - Die dunkle Nacht
|
|
|
3.6.1.
|
|
3.6.7.
|
|
3.6.14.
|
|
|
|
|
Canción de Cristo y el alma - Lied von Christus und der Seele
|
|
|
3.6.2.
|
|
3.6.8.
|
|
3.6.15.
|
|
|
|
|
Llama de amor viva - Lebend’ge Liebesflamme
|
|
|
3.6.3.
|
|
3.6.9.
|
|
3.6.16.
|
|
|
|
|
Coplas sobre un éxtasis de alta contemplación - Strophen über eine Extase hoher Kontemplation
|
|
|
3.6.4.
|
|
3.6.10.
|
|
3.6.17.
|
|
|
|
|
La fonte - Die Quelle
|
|
|
3.6.5.
|
|
3.6.11.
|
|
3.6.18.
|
|
|
|
|
Del Nascimento - Von der Geburt
Widmung: A Clemens-Valentin
|
|
|
3.6.6.
|
|
3.6.12.
|
|
3.6.19.
|
|
|
|
|
3.6.13.
|
|
3.6.20.
|
|
Letrillas - Kurzzeilen
|
|
|
|
Gedruckt: Clivis Publicacions, Barcelona 1985
|
|
|
|
|
3.7. Cánticos (I, b)
alles wie unter 3.6.7. bis 3.6.13., aber mit den Titeln:
3.7.1. Noche oscura
3.7.2. El pastorcico
3.7.3. Llama de amor viva
3.7.4. Tras de un amoroso lance
3.7.5. La Fonte
3.7.6. Del Verbo divino
3.7.7. Suma de perfección
Apendice (Anhang)
3.7.8. Noche oscura (weiterer Tonsatz)
3.7.9. El pastorico (weiterer Tonsatz)
3.7.10. Llama de amor viva (weiterer Tonsatz)
Gedruckt: Clivis Publicacions, Barcelona 1990
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.8. Cánticos II Dichtungen des heiligen Johannes vom Kreuz spanisch - deutsch, Übersetzung: Bernhard Rövenstrunck
Los romances Die Romanzen
Für gleiche Stimmen und Instrumentalbegleitung (Tasteninstrument, Guitarre, Blockflöte, Schlagzeug)
|
|
|
|
|
|
|
|
3.8.1.
|
|
Romance I sobre el evangelio “In principio erat verbum”, acerca de la Santísima Trinidad über das Evangelium “ “In principio erat verbum” an die Allerheiligste Dreifaltigkeit Widmung: A las Carmelitas Descalzas de Mancero de Abajo
|
|
|
|
|
|
|
|
3.8.2.
|
|
Romance II De la comunicación de las Tres Personas - Von der Verbindung der Drei Personen
|
|
|
|
|
|
|
|
3.8.3.
|
|
Romance III De la creación - Von der Schöpfung
|
|
|
|
|
|
|
|
3.8.4.
|
|
Romance IV Prosigue - Fortsetzung
|
|
|
|
|
|
|
|
3.8.5.
|
|
Romance V Prosigue - Fortsetzung
|
|
|
|
|
|
|
|
3.8.6.
|
|
Romance VI Prosigue - Fortsetzung
|
|
|
|
|
|
|
|
3.8.7.
|
|
Romance VII Prosigue la Encarnación - Es folgt: die Menschwerdung
|
|
|
|
|
|
|
|
3.8.8.
|
|
. Romance VIII Prosigue - Fortsetzung Widmung: A las Carmelitas Descalzas de Duruelo
|
|
|
|
|
|
|
|
3.8.9.
|
|
Romance IX Del Nacimiento - Von der Geburt
|
|
|
|
|
|
|
|
Gedruckt: Clivis Publicacions, Barcelona 1990 - Erstausgabe, Albstadt-Ebingen 1986
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.9. Cánticos III Poesías de San Juan de la Cruz Dichtungen des heiligen Johannes vom Kreuz
spanisch - deutsch, Übersetzung: Bernhard Rövenstrunck Para voz solista, instrumento de tecla y conjunto vocal (S A T B) Für Solostimme, Tasteninstrument und Vokalensemble (S A T B)
|
|
|
|
|
|
|
|
3.9.1.
|
|
Vivo sin vivir en mi - Ich lebe, doch nicht in mir
|
|
|
|
|
|
|
|
3.9.2.
|
|
Sin arrimo y con arrimo - Ohne Schutz und im Geschütztsein
|
|
|
|
|
|
|
|
3.9.3.
|
|
Romance: “Super flumina Babylonis”
|
|
|
|
|
|
|
|
3.9.4.
|
|
Entréme donde no supe - Ich wußte nicht wo ich eintrat
|
|
|
|
|
|
|
|
3.9.5.
|
|
Por toda la hermosura - Und all der Schönheit wegen
|
|
|
|
|
|
|
|
Como apéndice: Als Anhang:
|
|
|
|
|
|
|
|
3.9.6.
|
|
. La noche oscura - Die dunkle Nacht Para 5 voces mixtas - Für 5 gemischte Stimmen (S MS CT T B) Gedruckt: Eigene Ausgabe Albstadt-Ebingen 1988
|
|
|
|
|
|
|
|
3.9.7.
|
|
La noche oscura - Die dunkle Nacht
|
|
|
|
|
|
|
|
3.9.8.
|
|
Oh llama de amor viva - Lebendge Liebesflamme
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.10. Cánticos III
Poesías de San Juan de la Cruz
Dichtungen des heiligen Johannes vom Kreuz
spanisch - deutsch, Übersetzung am Schluß der Ausgabe: Bernhard Rövenstrunck
3.10.1. Vivo sin vivir en mi - Ich lebe, doch nicht in mir
3.10.2. Sin arrimo y con arrimo - Ohne Schutz und im Geschütztsein
3.10.3. Romance: “Super flumina Babylonis”
3.10.4. Entréme donde no supe - Ich wußte nicht wo ich eintrat
3.10.5. Por toda la hermosura - Und all der Schönheit wegen
Segunda version para voces iguales con acompanamiento - Zweite Fassung für gleiche Stimmen mit Beleitung (Tasteninstrument)
Gedruckt: Clivis Publicacions, Barcelona 1990
|
|
|
|
|
3.11. Cánticos IV (b)
Canciones entre el alma y el esposo
Lieder zwischen der Seele und dem Geliebten
Cántico espiritual (A) - Geistlicher Gesang (Textfassung A) (1989) Poesías de San Juan de la Cruz (1542-1591)
spanisch - deutsch, Übersetzung am Schluß der Ausgabe: Bernhard Rövenstrunck
Segunda version para voces iguales con acompanamiento - Zweite Fassung für gleiche Stimmen mit Beleitung (Orgel, Guitarre, Blockflöte und Schlagzeug)
Widmung: A las Carmelitas Descalzas Monasterio de la Inmaculada Concepción de Mataró
Gedruckt: Clivis Publicacions, Barcelona 1990
|
|
|
|
|
|
3.12. Cantico espiritual (A)
als Ballett unter Bühnenwerke (2.5.)
|
|
|
|
|
3.13. Cánticos V
Versos que se escriben en la Subida al Monte - Oración de alma enamorada - Verse aus “Anstieg des Berges” - Gebet der verliebten Seele
San Juan de la Cruz - Johannes vom Kreuz Para voces iguales con acompaniamento Für gleiche Stimmen und Instrumentalbegleitung (Orgel)
Gedruckt: Clivis Publicacions, Barcelona 1990
Übersetzung: Bernhard Rövenstrunck
|
|
|
|
|
3.14. Cánticos (I-II-III-IV)
Poesías de San Juan de la Cruz
Dichtungen des heiligen Johannes vom Kreuz
I-II spanisch und deutsch, III-IV deutsche Textunterlegung extra als Singpartitur zu beziehen bei Bernhard Rövenstrunck
Gedruckt: Clivis Publicacions, Barcelona 1990
|
|
|
|
|
3.15. Parerga zu Cánticos
Poesias de San Juan de la Cruz, übersetzt von Bernhard Rövenstrunck für Sopran und Guitarre
3.15.1. Die dunkle Nacht (1. und 2. Melodie)
3.15.2. Die dunkle Nacht (1. und 2. Melodie)
3.15.3. Lebendge Liebesflamme
3.15.4. Romance III Von der Schöpfung
3.15.5. Romance VI
3.15.6. Ohne Schutz und im Geschütztsein
3.15.7. Romanze über den Psalm “Super flumina Babylonis”
3.15.8. Ich wusste nicht, wo ich eintrat,
|
|
|
|
|
3.16. 12 Katalanische Weihnachtslieder (1993)
deutsch - katalanisch, Übersetzung: Bernhard Rövenstrunck für 3-4 gleiche Stimmen
|
|
|
|
|
3.17. 14 Villancicos Aragoneses (1993)
|
|
|
|
|
|
3.18. Una versión de los 14 villancicos, las melodias tradicionales con voz y guitarra
|
|
|
|
|
|
3.19. 6 Villancicos aragoneses (1994)
Solo y coro con instrumentos: Oboe, quinteto de cuerda, percusión
o organo como instrumento sólo con canto
|
|
|
|
|
3.20. La Festa Major (1990)
Cantata per a cor, grupo musical, narrador y effectes especials
Text y glosses: Manuel Güell
Chorstimmen mit deutscher Übersetzung und Textbuch für die deutsche Aufführung in deutscher Sprache, Übersetzung: Bernhard Rövenstrunck
auch unter 2.7. als Kinderoper
|
|
|